There are thousands of good reasons why magic doesn't rule the world. They're called mages.


@темы: Воинство Лихолесья, Этап: Ангст, БПВ-1

Комментарии
06.03.2013 в 22:09

Love is our resistance (с)
Эх, я запуталась в гостях, поэтому отвечаю в пустоту.

Спасибо за грамотные вопросы: если и выяснится, что кто-то из нас не прав, то знание будет преумножено, а польза несомненна. ;-)
В этом и есть цель разговора :))

Разумеется, не все. Но вспоминаем общую стилистику Толкина: по большей части, сокращениями пользуются хоббиты. Гимлм, Гэндальф, эльфы - никаких сокращений. Мне кажется, он так передавал их более простую лексику (хотя и не просторечие в смысле "лексика на грани фола", но тут грань между разговорной речью и просторечием довольно размыта, насколько мне известно).
Да, вот тут Вы верно заметили о размытости грани. Но дело в том, что разговорная речь — не всегда просторечие. Разберем условный пример: есть некий Иван Иванович Иванов. Коллеги обращаются к нему "Иван" (разговорный стиль), в газете он будет фигурировать как "Иванов" или "господин Иванов" (газетный стиль), в документах — как Иванов И.И. (деловой стиль). Все три варианта — норма. Поэтому нужно смотреть конкретный случай сокращения: "Ванек" вот будет уже просторечием.

? Разве? Мерриам-Вебстер даёт в крайнем случае "make port" or "make New York", т.е. как раз подразумевает достижение (reach, attain) конкретного места. Можно ещё make after, make to, make for - но это все с использованием предлогов. Можно ссылку? Самой интересно было бы разобраться.
Кажется, я неверно проинтерпретировала нюансы относительно точности места назначения. OED тоже дает с конкретным местом. Но поскольку такое употребление возможно, я не бы не стала утверждать, что make без for — категорическая ошибка.

www.oed.com/view/Entry/112645?rskey=JzZj6S&resu... (знач. 43 и 52).

Да, это, по-хорошему, отсылка к песням-колядкам, но они произошли как раз из сельской местности. С полной уверенностью тоже сказать не могу, но сейчас мне кажется, что так.
По этому поводу нашла пока только вот:

I was interested to read from the Oxford English Dictionary that the structure
verb to be + a (indicating action) + verbal noun (ending in -ing)
is the origin of all the English continuous tenses.
According to the OED, including the a in this structure is archaic or dialectal. The OED states that in literary English the a is omitted, and the verbal noun treated as a participle agreeing with the subject, and governing its case... But most of the southern dialects [I suppose this means of England] , and the vulgar speech both in England and America, retain the earlier usage.

The OED adds that the a is also used with verb of motion meaning to or into: to, into (to go a fishing, come a wooing, fall a laughing, crying, fighting, to set the bells a ringing, to send children a begging). This usage to is archaic or dialectal save in a few phrases, as to go a begging (mostly of offices); and with set, as to set the clock a going, the bells a ringing, folk a thinking, where also a is often omitted.


forum.wordreference.com/showthread.php?t=616625

Архаичное или диалектное, в общем.

А можно личный вопрос? Почему вы опираетесь на американский вариант? Даже словарь вебстеровский :)

Может, уже не будем писать оффтоп и пойдем сюда? lonely-mountain.diary.ru/p185227266.htm?from=60
06.03.2013 в 22:34

Ilwen, так он же в шапке среди персонажей написан :) Тут при всем желании невозможно сохранить интригу до конца. Хотя и намеки тоже были - возраст, титул, отец-полководец.
А стрела еще найдет предназначенную ей цель... :secret:
06.03.2013 в 22:35

Меня не надо любить - со мной надо соглашаться! / "...человек ... очень резкий, взрывной, с жесткими моральными установками" (с)
так он же в шапке среди персонажей написан

Не читаю шапок, кроме названия и жанра обычно.
07.03.2013 в 00:08

f-lempi, пришла. Да, давайте, переползаем, отвечать буду уже там. :)

Автор.
07.03.2013 в 00:19

Странным судьба иногда одаряет авансом - силой упрямства живого сменить фазу дня! (с) Jam
Гость, А насчёт прочих разговорных элементов и просторечий как - больше вроде ничего не покоробило.)
07.03.2013 в 00:30

Amarth, спасибо!

Автор
09.03.2013 в 02:24

"CATS," he said eventually. "CATS ARE NICE." (c) Terry Pratchett
Спасибо за "Семерых", очень сильно. Леголаса я тоже не узнала, но тем интереснее был такой поворот. Ваша история теперь в моем хэдканоне про этого персонажа.
И мне опять пан Анджей в голову приходит (если кто помнит Содден, то поймет, о чем я) *смущенно*
09.03.2013 в 12:44

tas_ka, спасибо от автора :)
(Хотя я очень надеюсь, что ПиДжей не обманет ожиданий, и мы еще увидим воочию, как разворачивались события на том холме. С Хельмовой Падью у него вышло неплохо, так что ждем :))

*на ухо* Автор честно старался не вспоминать про Содден, пока писал. Все-таки это был другой холм... и их было четырнадцать.
09.03.2013 в 15:12

"CATS," he said eventually. "CATS ARE NICE." (c) Terry Pratchett
С Хельмовой Падью у него вышло неплохо, так что ждем :))
У меня это один из самых любимых эпизодов в ВК, так что в этом отношении я ПиДжею верю))
Автор честно старался не вспоминать про Содден, пока писал. Все-таки это был другой холм... и их было четырнадцать.
ИМХО, получилась красивая аллюзия.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail