![](http://static.diary.ru/userdir/3/0/8/2/30820/79888372.jpg)
Название: Приказ
Задание: пьеса
Размер: 612 слов
Жанр/категория: пьеса, джен, юмор, стеб.
Рейтинг: PG-13
Персонажи: Назгулы
Предупреждение: отсылки к апокрифам, вольное обращение с каноном. Стихи.
читатьОдин из залов Минас Моргула. Холодный туман, мертвенно-зеленый свет, бойницы окон. Назгулы с Первого по Восьмой расположились в зале. В одну из бойниц заглядывает голова крылатой твари. Тело зверя, видимо, покоится снаружи на козырьке крыши. Тварь дремлет, седьмой поглаживает её по голове.
Девятый (приходит к остальным, после общения с Оком, воодушевленный):
Спешу я Вам, собратья, сообщить
Последнее Владыки повеленье -
Актерское в Мордоре представленье
Нам с вами подготовить надлежит.
Двуличье Валар публике раскрыть,
Что за Пелоры, поджав хвост, сбежали,
Что дар творенья некогда предали
И бросили, кого должны хранить!
Прерывается, видя, что остальные Кольценосцы не разделяют его восторга и встречают директиву начальства пессимистичным молчанием.
Седьмой (вздыхая и лениво поглаживая торчащую из бойницы морду крылатой твари):
Уж снова лучше рыскать за кольцом…
Пятый (язвительно, подпирая плечом стену):
И избежать такого балагана,
Что в Нуменоре учиняли спьяну,
Харадским позабавившись грехом.
Первый (горестно и пафосно):
Так он и пал… Пороками сломлен.
Восьмой (вполголоса):
Ну, все логично. Скатертью дорога!
Второй (деловито, обращаясь к Девятому):
А пояснил Владыка хоть немного
Пред кем велит нам пьесу ставить он?
Ведь зрителя представить должно нам,
Чтобы понять, что показать уместно.
Ведь разное бывает интересно
Воякам, принцам крови и купцам.
Потеху дай одним, вторым мораль,
Другие жаждут про любовь историй,
Четвертым – приключенье в бурном море,
В одно сплести удастся их едва ль.
А главная задача донести
До их умов мысль валар вероломства.
И гордое владыки превосходство
Должно любого будет потрясти!
Пятый (так же, там же):
А будет все играть-то это кто?
Мы с вами точно всех перепугаем,
Исход здесь явно предопределяем
Но было б мне отрадно от него.
Девятый (с трудом удерживается от того, чтобы закрыть лицо руками или совершить еще какой-нибудь экспрессивный жест):
Не убивать, но завлекать их нам
Велит Владыка. Так что надо думать
Чего такого любят эти люди.
Я вот забыл. Иль никогда не знал.
Второй (с плохо скрываемой издевкой):
А может у Провидца нам спросить?
Не повезло с Кольцом, ну что ж бывает.
Пускай же он теперь определяет
Кого нам главной ролью одарить?
Все поворачиваются к Шестому. Шестой не реагирует, витая мыслями где-то в призрачном мире. Минута молчания. Страж Гондора родился. Тяжкий общий вздох.
Пятый (так же, там же):
Опять самим, ну нам не привыкать.
Восьмой (подсчитывая):
Еще нам надо будет музыкантов
К себе привлечь. Оно без вариантов.
И где-то декорации достать.
Ну горы там, леса, моря, пейзаж…
Четвертый (грубо его прерывает, гнусно хихикая):
А бабы кто? Без баб народ не клюнет!
Любой мужик распустит бурно слюни,
Глазея в слабо стянутый корсаж!
Девятый (Косится на него с неодобрением):
Ты мерзок, Сайта. Да к тому же мертв!
Забыть бы должен плотские забавы…
Четвертый (с гордостью):
Живым я был на них весьма удалый!
А память мне никто еще не стёр!
Второй (ехидно):
А между тем, любезные, он прав.
В красе девичьей гибельная сила,
Что множество героев покорила,
С дороги добродетельной согнав.
Поворачивается к Восьмому. Тот вздрагивает, замирает, стискивает кулаки и стремительно ускользает в тень.
Второй меж тем обращается к Третьему.
Эй, Денна, сможешь девушек достать?
Танцовщиц из Ханнаты самых лучших,
В змеиных танцах редкостно искусных,
Луну украсть за чей захочешь взгляд?
Третий пожимает плечами и в этом жесте явно читается: «Я-то достану, вы только сами всё подготовьте, как следует. Не уничтожив в процессе, как обычно».
Четвертый подается вперед, чтобы что-то сказать, вероятно, об актерских способностях орков, но тут возвращается Восьмой.
Восьмой (с превосходством в голосе):
Придется с пьесой нам повременить,
Противник к Гондору войска свои подводит,
Пора нам светлых наконец угробить
И делом рассказать о силе тьмы!
Тварь в окне радостно машет крыльями, Седьмой обнимает её за шею. Все деловито уходят со сцены.
Название: Падение Барад-Дура
Задание: пьеса
Размер: 1 102 слова
Жанр/категория: пьеса, трагифарс, джен.
Рейтинг: G
Персонажи: Саурон, Первый назгул, Второй назгул.
Предупреждение: почти АУ, почти ООС
Примечание: мы сочли, что у орков не может быть своего театра, посему решили предоставить на суд читателя пьесу, написанную для майа и назгулов в подражание пьесам Но автором, пожелавшим остаться неизвестным.
Примечание 2: Строение пьесы НоПримечание 2: Строение пьесы Но, по существу, трехчленное: вступление, разработка, финал (дзё-ха-кю). У каждой части свой темп: медленный, ускоренный, быстрый.
Во вступительной части актер-ситэ после музыкальной интродукции представляется публике. Он называет свое имя и говорит о том, куда направляется и зачем. Следует «песня странствия».
Разработка, в свою очередь, обычно состоит из трех частей. Начинается она с торжественного выхода ситэ. Первая сцена как бы рисует пейзажный фон, на котором должны развернуться события,— это завязка. Две другие развивают сюжет в нарастающем динамическом напряжении. В конце третьей части дается ключ к разгадке тайны. Хор поет коду.
Финал пьесы (его название «кю» значит «быстрый») устремлен к завершению пьесы.
Состав труппы (дза) немногочисленный. Во главе стоит первый актер — ситэ. В ранних пьесах театра Но он был единственным актером, однако по мере того как пьеса становилась сложнее, другие действующие лица начали приобретать самостоятельное значение. Ситэ — центр пьесы. Второй актер — «ваки» — чаще всего «подыгрывает» главному актеру, он как бы сдвинут к периферии, на что указывает и само его название: «ваки» — сторона. У него свои спутники — «вакидзурэ».
читать пьесу
ПАДЕНИЕ БАРАД-ДУРА
(экспериментальная постановка)
Действующие лица
Саурон, майа, Владыка Мордора (ситэ).
Первый назгул, призрак кольца (ваки).
Второй назгул, призрак кольца (вакидзурэ).
Место действия — твердыня Барад-Дур, окрестности горы Ородруин; башня, с которой обозреваются окрестности на многие лиги вокруг.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
Звучит едва слышная музыка, на дороге в нескольких десятках шагов от ворот Барад-Дура появляются две фигуры в плащах с глубоко надвинутыми на лица капюшонами.
Майа и Первый назгул.
(начальная песня)
Кто прежде рождения знает мелодии судеб,
Сквозь множество жизней гонимый стрекалом желаний,
Невозмутимым бахвалится сердцем,
Он не привязан ни к людям, ни к месту.
Майа.
Я – майа Саурон, властитель сих земель. Еще недавно был я некромантом Дол-Гулдура, но вновь могу занять я прежнюю твердыню и взор и помыслы свои на запад обратить.
(Говорит нараспев)
Известно, что всю власть свою и силу
Не стоит обнаруживать до срока.
Пускай враги в неведенье пребудут,
О том, что я вернулся.
Первый назгул. (Чуть склонив голову)
Не узнают
Они о том до срока, господин.
Майа и Первый назгул. (Хором)
Не о таком мы возвращении мечтали,
Но вот крадемся, будто чужаки,
Которым в Барад-Дуре все не рады,
Хотя и возвращаемся домой.
Проклятые эльдар и дунаданы,
За это вы заплатите сполна,
Как только соберутся наши силы,
И снова задымит Ородруин.
Неспешно приближаются к вратам Крепости, что открываются перед ними. Навстречу им выходит второй назгул. Почтительно склоняется перед вернувшимся Владыкой. После все трое скрываются за вратами.
На переднем плане башня, на вершине которой пламенеет Око Саурона. На фоне дымится проснувшийся Ородруин, освещая потоками лавы в общем-то неприветливый пейзаж.
Майа.
Уже который день мне думы не дают покоя.
Перед глазами вновь встает последний бой
И пораженье, что узнал от рук краткоживущих.
И словно выжженное в памяти клеймо –
Стремленье вновь заполучить мое Кольцо.
Второй назгул. (Приблизился незаметно и негромко заговорил)
Мой господин... Дурные вести за рекою.
Доносят, что враги нашли Кольцо.
Майа.
Кольцо?! Врагам оно
Достаться не должно!
Зови ко мне Ангмарца, остальных
Назгулов собери – отправитесь за Андуин.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
Каменистый берег реки. Потрепанные водой и потерявшие коней первый и второй назгулы смотрят на восток, на горизонте сгущаются грозовые тучи.
Первый назгул. (безрадостно)
Зовет. Уж лучше б мы вернулись сразу,
познав лишь первую из цепи неудач.
Второй назгул. (так же безрадостно)
Зовет. Ты думаешь, он не подозревал,
что не найти иголку в стоге сена?
Первый назгул.
Иголка – не Кольцо. Оно себя проявит.
Как было на вершине Амон-Сул, случилось бы и вновь.
Кабы не эльфы и не чары, что подняли тот бешеный ручей.
Второй назгул.
То не ручей. Река.
«Река» звучит не так позорно.
А впрочем, безразлично,
Он Сам заставил нас воды бояться.
(Переглянулись, кивнув друг другу. Хором)
Что ж, будем возвращаться в Барад-Дур,
Раз не пройдем мы за Кольцом в Имладрис,
Хоть весть о нем быстрее принесем.
Глядишь, успеем что исправить,
И Саурона гнев не будет так ужасен.
Первый назгул.
Я сам скажу ему про нашу неудачу.
Второй назгул молча кивает.
Уходят. Декорации меняются, теперь на переднем плане снова башня, на фоне привычно дымится проснувшийся Ородруин, окрашивая сцену в алые оттенки. Небо затянуто низкими грозовыми тучами.
Первый назгул. (опускаясь на колени)
Владыка Саурон, вернулись мы ни с чем.
Кольцо надежно скрыто в Ривенделле,
Туда никто из нас пройти не в силах.
И оттого вернулись мы к тебе.
Саурон. (медленно, словно не видя назгула)
Кольцо опять сбежало от меня.
Играть со мной намеревалось в прятки?
Неужто сможет жить, черпая силы
Из смертного, как будто из огня?
Первый назгул. (чуть громче, чем прежде)
Владыка Саурон, что нам прикажешь делать?
Саурон. (наконец-то обращая внимание на назгула)
Возможно, стоит вновь послать отряды
С тем, чтоб Кольцо перехватить скорее.
Не думаю, что смогут отсидеться
У эльфов воры. В Гондор пробиваться
Они рискнут. Ведь знают, что вернулась
Былая мощь и сила Барад-Дура.
Первый назгул.
Владыка, если ты уверен,
Что все пути ведут сегодня в Гондор,
Не проще ль будет Гондор захватить?
Тогда Кольцо само придет к нам в руки,
Не важно сколько времени его
Враги сподобятся нести –
Пускай отряды наши проведут спокойно
Тех храбрецов, что вызвутся идти,
Через заставы. Пусть враги не встретят
И крохотной преграды на пути.
Расслабятся. И принесут нам дар,
Как и положено гостям любезным.
(поднял голову, глядя на майа)
А мы уже готовы будем к битве,
И Минас Тирит против нас не устоит.
Майа.
Да будет так. Зови войска на битву.
Лишь об одном скажу: не подведи.
Первый назгул кланяется, поднимается и уходит на край сцены. Где-то вдалеке слышится крик назгульской птички. Свет понемногу затухает, освещая только башню и Око, пристально смотрящее в сторону Гондора.
Хор. (речитативом)
Сокрыты тьмой, что двигалась с востока,
Окружены молчаньем до поры.
Войска покинут крепость.
Первый назгул.
Минас Тирит падет! Бесспорно.
Хор.
Город-крепость не взять,
Минас Тирит силен.
Второй назгул.
Древо белое скоро
зачахнет навек,
Дух защитников сломлен –
Чего же нам ждать?
Первый назгул.
Пусть начнется бой!
Хор.
Пусть стены высоки,
пусть ворота крепки,
Город-крепость падет.
Слышишь горны войны?
За собой зовут, обещая почет,
Обещая власть и добычу.
Бей! Ломай! Круши! Убивай!
Оку Владыки во славу!
Майа. (мысленно)
Осторожнее будь, ведь расплата близка.
Второй назгул. (негромко в сторону Первого назгула)
Не иди туда, чую смерть твою
Среди воинов стяга Эорла.
Первый назгул. (пренебрежительно)
Ни один клинок не прервет мой путь,
Моя смерть – не в руке мужчины.
Хор.
Зря вложил судьбе в уши ты слово,
Зря ты бросил на ветер бесстрашно.
Всем под солнцем отмерен свой час...
Второй назгул.
Судьба!
Первый назгул. (изумленно)
Женщина?!
Майа. (негромко)
Все напрасно...
Первый назгул принимает удар и рассеивается пеплом по ветру. Второй, закрыв лицо рукой, удаляется, покидая поле недавнего боя.
Майа в башне один и нервничает, ощущая приближение финала. Под резкие звуки музыки взгляд Ока начинает метаться вдоль горных отрогов. Саурон чует Кольцо, но не может сказать, где оно находится.
Майа.
Теперь остался я один. Так непривычно –
Сидеть в тылу, когда одно явленье
Могло бы изменить исход сраженья.
Но нет, я обречен сидеть и наблюдать.
И на душе внезапно неспокойно:
Кольцо всё ближе, но его не вижу я.
Быть может, оно в длани короля...
Нет, королишка не рискнет присвоить.
Он знает, как опасность велика
Попасть под мои чары. Раз не он,
То кто рискнул принять чужую ношу?
(Пристально всматривается в строй противника)
Знакомые всё лица. Кто ж из них?
(Резко оборачивается, глядя на склон Ородруина. Задумчиво.)
О! Хоббиты в тылу. Забавнейший народ,
Все больше домоседы. Я читал,
Чтобы выманить такого из норы,
Да завести так далеко от дома...
(прищурившись, осознает)
К горе! Эй, назгулы! К горе! Хватайте хомяков!
Иль хоббитов! Теперь уже не важно!
Скорее! Ну же! Вот дела...
Уж лучше б я их вовсе не заметил.
«Дрожали воины от имени его,
Почти нигде не знал он поражений.
Но пара хомячков похитила кольцо
И донесла его к Ородруину
В обход всех армий – и его сгубила».
Славное надгробье.
(Смеясь, исчезает в порыве ветра)
Все застилает дым от извержения: Роковая гора проснулась в последний раз.
Название: Дорога к истине
Задание: пьеса
Размер: 2 903 слова
Жанр/категория: пьеса, драма, джен.
Рейтинг: G
Персонажи: несколько омп, Саурон
читать
ДОРОГА К ИСТИНЕ
(Запрещенная на территории Мордора пьеса)
(Запрещенная на территории Мордора пьеса)
Действующие лица:
Государь одного из королевств к востоку от моря Рун, ведущий свою родословную от Солнца (по словам жрецов).
Старший сын Государя.
Младший сын Государя.
Жрец Солнца, главного культа королевства.
Посланник - он же Саурон, темный майа.
Первый стражник.
Второй стражник.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
Сцена первая
Сцена первая
Покои государя. Он возлежит на возвышении на подушках, у нижней из пяти ступеней, ведущих к правителю, сидит Жрец. На Жреце ярко-алые одежды, указывающие на его принадлежность к культу Солнца.
Государь, все еще крепкий мужчина с несколько бледным цветом лица и пшеничными волосами, задумчиво перебирает четки.
Жрец Солнца: (Почтительно склонившись перед троном) Нет, государь. В провинциях теперь все спокойно. После того, как ваш сын, да продлит Солнце его года, вернулся из похода, далекие кланы не смеют и головы поднять, не то что воду мутить.
Государь: Поднимись, Жрец. Твои слова успокоили меня. Но осталось кое-что, что продолжает меня заботить. Я хочу, чтобы отправил ты доверенных людей к Огненной горе. Если молва говорит правду, и там появился посланник Солнца, я хочу знать о том всё.
Жрец: Как прикажет благословенный Солнцем.
Государь: Пусть не жалеют коней. Я должен знать, правда ли, что бог Солнца отвернулся от нас, своих детей, чтоб помогать нашим соседям и обучать их.
Жрец: Слова твои, государь, едва ли не богохульны. Но я понимаю тяжесть твоих забот. Я сам отправлюсь в путь, чтобы через неделю привезти тебе вести.
Государь: Не медли в дороге ни дня.
Жрец поднимается, кланяется и выходит.
Государь: (задумчиво смотрит на свои руки) Мог ли я подумать, что настанет день, когда я не смогу поднять меча и удержаться в седле? Время казалось для меня безделицей, а прожитые годы – не более чем прошлогодним снегом, что истаивает, не оставляя о себе сожалений, но в положенный срок приходит снова. Наша кровь сильна, а род живуч. Но даже рожденные от Солнца стареют и умирают. Подверженный болезням человек не знает своего срока, но в этом, пожалуй, тоже есть своя мудрость. (Поднимает взгляд к солнцу, хорошо видимому через распахнутое окно) Скажи, Огненноликий отец, ждущий меня в своем чертоге, которого из сыновей поставить у трона? Подай знак! Ответь! Дождусь ли я того момента, когда жрецы принесут мне вести от Огненной горы, где поселился чужак? Молчишь. Как и всегда ты оставляешь нам самим вершить судьбу и выбирать дороги.
Сцена вторая
Главный зал храма Солнца. У алтаря стоит коленопреклоненный Жрец, вернувшийся из своего паломничества. Он одет во все те же алые одеяния, только теперь их ворот украшен черным узором.
Государь неспешно заходит в храм в сопровождении двух уже взрослых сыновей, приближается к алтарю, в руках несет чашу с кровью – подношение Солнцу. Сыновья остаются у дверей, но прислушиваются к разговору.
Жрец: (не оборачиваясь) Мой Государь, я исполнил все, что вы велели. Я побывал у Огненной горы. Неподалеку от нее и впрямь возводит башню Посланник Солнца. (Поднимается. Оборачивается к Государю. Взгляд у Жреца наполнен восторгом) Он явился на мой зов и много говорил о нашей стране и о тебе, Государь. Сказал он, что отец Солнце радуется, глядя на тебя с небес. Что слава твоя долетает до его обители в небесах. И что Посланник пришел на землю из огненных чертогов, чтобы помочь тебе в твоих делах и начинаниях.
Государь: Благая весть.
Жрец: Он жаждал встречи, но обещал твоему Огненноликому отцу, что не придет, покуда ты, Государь, его не позовешь.
Государь: Не позову? Посланник Солнца ждет позволения явиться?
Жрец: (благоговейно) Да, Государь. Позвать его в столицу?
Государь: Зови. Пусть будет здесь к исходу дня.
Жрец: Но Государь!..
Государь: Посланца Солнца ужели остановит расстоянье? Так и скажи: к закату жду его.
Жрец подчеркнуто вежливо кланяется и уходит во внутренние покои храма. Сыновья, послушные жесту Государя, оставляют того у алтаря одного.
Сцена третья
Государь в задумчивости стоит у алтаря, освещение меркнет, близятся сумерки. Из внутренних покоев выходит мужчина без возраста. Он одет в черные одежды и носит единственное украшение – довольно массивное золотое кольцо. Он улыбается государю.
Посланник: Приветствую тебя, великий государь. Ты звал меня – на твой я зов ответил.
Государь: В тебе не вижу я священного Огня...
Посланник: Не все то золото, что заблестит при свете. Но если хочешь – испытай меня, я на любой вопрос смогу тебе ответить. Я знаю все, что было, то, что есть, и предсказать возьмусь, что будет с нами дальше. Я знаю твой секрет.
Государь: И только?
Посланник: Тебе известно: ты угаснешь скоро. И знай: ни зелья, ни молитвы твоей судьбы не смогут изменить. Один лишь только путь уйти от смерти… (умолкает, задумчиво обходит государя) И тот покуда не доступен.
Государь: Не говорил я никому об этом. Что ж, может быть, и впрямь ты наделен могуществом. Или даром провидения. Скажи, зачем ты появился в наших землях?
Посланник: Чтобы направить тех, кто ищет знаний. Как оазис дарует наслажденье страннику в пустыне, так знания дают насытить жажду духа. И помощь предложить тебе я в силах.
Государь: Неужто мне она нужна?
Посланник: Не хуже моего ты знаешь, что корабли, причалившие в гаванях твоих, не принесли покоя. И чужаки, сошедшие на берег, сильнее оказались, чем отряды, что стерегут границы. (помолчал) Но впрочем, любая помощь не бывает бескорыстна.
Государь: (поморщившись) Чего желаешь ты?
Посланник: (улыбаясь) Да сущих пустяков. Того, что мне уже принадлежит, - земель у Огненной горы.
Государь: Они и так твои. Но если хочешь, то твоими будут и те, что прилегают к ним. От гор до гор.
Посланник: (иронично глядя) Благодарю. И вот мой дар тебе. (Протягивает ладонь, на ладони – неприметное кольцо) Оно поможет в трудную минуту и жизнь продлить, и силу обрести.
Государь: Силу?
Посланник: Силу править твоей страной. Завоевать соседей. Хранить порядок и закон в степи, на побережье. Да мало ли, где можно применить полученную власть?
Государь: Мой закон из тех, что нет нужды хранить ни сталью, ни войной, ни силой. Он справедлив – для бедных и богатых, для тех, кто благороден или нет, закон один. Одна для всех расплата. Такой твой дар не нужен мне.
Посланник: А что до жизни, что, приняв мой дар, продлить ты смог бы?
Государь: Не мне решать, когда закончить жизнь. Я в юности грехов свершил не мало, но и благих поступков всех не счесть. Пусть Огненный отец решает, а не ты.
Посланник: (закрывая ладонь, неодобрительно) Что ж, Государь, мы встретимся еще. И если вдруг решишь ты передумать и дар принять из рук моих, лишь позови. Я появлюсь немедля.
Посланник выходит из зала. Государь в раздумьях опускается у алтаря и поднимает взгляд к витражу.
Государь: Отец мой Солнце, знак подай! Принять мне дар Посланца? Иль на тебя лишь уповать, отвергнув искушенье? Дай знак!
Чаша с жертвенной кровью переворачивается, заливая алтарь.
Государь: Услышал ты меня. И принял подношенье. Так значит, прав был я, что дар отверг...
Сцена четвертая
Переходы дворца. В темном углу стоят двое мужчин. Оба закутаны в плащи так, что не разглядеть лиц. Но вот один из них выходит на свет – мы видим старшего сына государя.
Старший сын: Отец отказался от советов Посланника Солнца, но дал ему владенья и богатство. Дал власть и право направлять жрецов, отправившихся в паломничество к Огненной горе на поиски прозрения. Но сам туда не собрался. И Посланника он решил не звать ко двору.
Младший сын: (приблизившись) Мой брат, мне только что верховный жрец шепнул, что отец наш болен.
Старший сын: Пусть шепчут. Наш отец еще не одного жреца переживет. А шептунов уж точно.
Младший: (поводя плечами) Я бы съездил в паломничество, брат. Пока меня не будет, присмотри за Государем-отцом. И за жрецами. Мне кажется, тут дело нечисто.
Старший сын: Я обещаю сделать все, что будет в моих силах.
Младший сын: Не доверяй жрецам.
Старший сын: И ты не доверяй.
Коротко обняв старшего брата, младший уходит. Стоит ему уйти, как в коридоре появляется жрец.
Жрец: Мой принц.
Старший сын: (надменно кивая) Вы были у отца?
Жрец: Как и всегда. Визиты поутру и к вечеру, сильна рука традиций.
Старший сын: Уж всяко не сильнее, чем закон.
Жрец: Закон был писан для людей людьми. Традиций же, мой принц, божественны истоки. Они сильнее будут, чем закон.
Старший сын: Угроза? (презрительно улыбается) Едва взойду на трон, я отменю традиции. Закону буду поклоняться, будто Солнцу. И буду чтить Закон, а не его.
Жрец: (склонившись, бормочет под нос) И каждому воздастся по заслугам. (громче) Как пожелает принц. А что ваш младший брат?
Старший сын: Не знаю. Мне дела нет до придури его.
Старший сын уходит, жрец долго смотрит ему вслед, довольно улыбаясь.
Жрец: (чужим голосом) Нет, этот королю в подметки не годится. Размах не тот, да и душа не та.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
Сцена первая
Сцена первая
Коридор замка. У дверей, ведущих в покои короля, стража. К дверям подходит Старший сын государя. Он изменился внешне, на лице появился шрам, доспех на нем покрыт дорожной пылью.
Стражники скрещивают алебарды, не пропуская принца к дверям.
Первый стражник: Государь не велел пускать.
Старший сын: Кого? Меня?!
Второй стражник: Простите, принц, но Государь изволил ясно выразиться. Никого не пропускать.
Старший сын: Я не никто, я – сын. Наследник трона. И если вы сию секунду!..
За спиной наследника появляется другой человек. Он касается плеча принца и тем самым перебивает его. Старший сын отшатывается, будто увидев призрак.
Старший сын: Брат! Где ты был эти долгие пять лет?! Здесь все сильно переменилось.
Младший сын: (ласково) Я был полезен там, где оставался. И сила Солнца снизошла ко мне. Посланник, обитающий на Огненной горе, учил меня премудростям жрецов и древним чарам. И я теперь вернулся оттого, что сон мне вещий был: наш Государь не доживет до завтра.
Старший сын: Ты говоришь об этом так легко! Но если ты умен безмерно, то делом докажи свои познанья – спаси его!
Младший сын: (печально) Отверг он Солнца дар, что для него был предназначен, и чар моих не хватит для того, чтобы у смерти вырвать жизнь отца из лап когтистых.
Старший сын: Ты знаешь, что могло б спасти его?
Младший сын: Не что, а кто. Посланник бога Солнца затем и прибыл, чтоб его спасти. И предлагал отцу он исцелиться...
Старший сын: И что отец?
Младший сын: Не принял его дар. Но если бы тебе, мой старший брат, уговорить отца, чтоб согласился он принять Посланника еще хотя бы раз. Быть может, смерть могла бы отступиться.
Старший сын: Уговорить? Легко тебе сказать. Отец меня к себе не подпускает. И стражники стоят перед дверями...
Младший сын криво улыбается, глядя на стражников. Проводит рукой, будто отстраняя их от двери, и те, хватаясь за горло, сползают на пол без сознания.
Младший сын: (кланяясь старшему) Вот видишь, путь открыт. Иди к нему.
Старший сын неодобрительно смотрит на брата, но заходит в покои государя.
Сцена вторая
Покои государя. Государь сидит в кресле у камина, лицом к дверям. В руках его свиток. Откладывая свиток на низкий стол, государь смотрит на сына.
Государь: Я ведь просил меня не беспокоить.
Старший сын: Прости, отец. Но быть в неведенье я более не мог. Ты выгнал лекарей, отправил восвояси целителей и знахарей степных, жрецов – и тех не пожелал послушать. Скажи...
Государь: (спокойно) Мой срок отмерен. И вскоре я увижу всеотца намного ближе, чем я мог отсюда.
Старший сын: (падая на колени перед креслом отца) Мой Государь! Коль это правда, может, стоит позвать Посланника богов обратно? Принять его…
Государь: (опуская руку на голову сына) Мой неразумный сын, где видел ты или когда слыхал, чтобы бессмертие давали даром? У каждой вещи в мире свой удел, свой срок, свой час. И стоимость своя. Воитель платит за кровавый пир, лишаясь милосердия. Жрец платит за познания свои семьей, которую отныне ему заменят братья или сестры в твердыне Солнца. Сказитель платит лигами дорог. А кое-кто и попросту собою. Подумай сам, бессмертию цена не велика ль, чтоб смертному платить?
Старший сын: (чуть касаясь губами ладони отца) Но если ты уйдешь в чертоги Солнца, кто сможет удержать страну единой? Я слаб, я глуп, в сравнении с тобой ничтожен. К власти не стремлюсь я. Не оставляй нас. Мой государь... нет, мой отец! Живи! Хотя бы выслушай Посланника еще раз. Прошу тебя, прими последний шанс.
Государь: (глухо кашляя) Пусть так. Распорядись послать гонца.
Старший сын: (поднимается) Уже иду, отец. Держись...
Сын выходит. Государь остается один, вытирает платком кровь, проступившую на губах, смотрит в пламя.
Государь: Предчувствие беды терзает сердце. О Всеотец, ты подавал мне знак, и я, уверен, толковал его как должно. Что ж до сомнений... то пока живешь, они не оставляют. Хотел бы я прожить другую жизнь: длиннее, ярче, краше, веселее. Но вряд ли бы остался я собою, когда бы повернулось время вспять.
Сцена третья
День клонится к закату. Последние лучи солнца освещают покои Государя. И в этот миг в дверях появляется Посланник в сопровождении младшего сына.
Посланник: (к своему спутнику, ласково) Останься у дверей. Уверен, что Государь захочет говорить со мной один.
Младший сын: (угодливо кланяясь) Как будет вам угодно.
Юноша закрывает двери, оставляя Посланника наедине с Государем.
Посланник: И снова я явился на твой зов.
Государь: И как и прежде, не своею волей тебя я звал.
Посланник: Долгие пять лет надеялся, что вразумишься ты и примешь Солнца дар.
Государь: Я и сейчас не склонен признавать тебя посланником богов.
Посланник: (смеясь) Ты думаешь, что кто-то из людей вложить сумел такую силу в мои руки?
Государь: В легендах говорят, что кроме добрых сил бывали злые.
Посланник: Зла не существует. Есть лишь добро – и отрицание добра. По недомыслию, во злобе или в гневе мы отрицаем то добро, которое нам боги предлагают, и, понимая их послания превратно, мы после говорим: вот было зло.
Государь: По-твоему война – частица блага?
Посланник: Для сильных непременно. Ты - силен, над стягами твоей дружины Солнца длань, не знал ты поражений. Разве это не благо для того, кто доблестно служил твоим знаменам?
Государь: Я не стремился к силе. Лишь Закон.. (закашливается)
Посланник: Закон? Он сильными изобретен, чтобы держать в узде – о диво! – слабых. Но ты не думай о державе, вспомни о себе. Ты не увидишь следующих лун, когда не станешь большим, чем ты есть. Возьми мой дар – и, укрепивши тело, продолжи чтить Закон и укреплять границы государства. Раз в них ты веришь больше, чем в слова, идущие от Солнца. (Протягивает государю открытую ладонь. На ней блестит кольцо.)
Государь: Закон изобретен, чтоб сильный знал границы власти. И суть всех слов твоих пусть убедительно звучит, но не согласен я, что справедливость у силы в услуженье может быть.
Посланник: Как в услуженье силы поступают все знания и все богатства мира, так точно справедливость и закон идут с ней рядом, уступая место решительности мудрого вождя. И если уходить сейчас, кому оставишь ты свою страну? Мальчишкам, что с собою не могут разобраться?
Государь: (улыбаясь) Я слишком стар, чтобы не верить детям.
Посланник: (ехидно) Такая вера может обойтись дороже всех корон и всех каменьев. Ты их совсем не знаешь.
Государь: Может быть. Но я готов рискнуть и в них поверить.
Посланник: (негромко) А после – хоть потоп. Слыхали мы такое. (четко) Так что же, предпочтешь ты умереть возможности остаться здесь здоровым, полным сил и в ясности ума?
Государь долго смотрит на кольцо, протягивает к нему руку, но не успевает взять, сотрясаемый кашлем. Посланник неподвижно ждет.
Государь: (устраиваясь в кресле поудобнее) Я решил. Коль испытать решил мою ты волю, я лучше проиграю, чем приму твой дар. Пусть век недолог, зато он мой. И никому не должен я услуг за то, что оказался на земле, и отвечать мне только пред собою, перед законом и пред совестью моей. Кольца не надо мне.
Посланник: (неискренне улыбаясь) Что ж, испытанье ты прошел. Отец твой Солнце горд твоим решеньем. И в этот раз без всяческих услуг я говорю, прими сей дар. Он твой теперь по праву.
Государь: (отвернулся, глядя на пламя) И снова "нет". Когда б отец мой Солнце решил меня внезапно исцелить, омолодить и жизнь продлить безмерно, уже ль бы он посланцев снаряжал? Он бог. Зачем ему посредник? Но он молчит, как все века назад. Читал я книги древних, в них строки есть о том, что боги некогда ходили среди смертных. Но отдалившись в срок, не могут более влиять на судьбы тех, кто остается под этими луной и солнцем. И ты – не бог и даже не Посланник бога. И чей бы ты подарок мне не подал... Тебе я не поверю, что Кольца, способного мне даровать бессмертие, цена не равноценна. Что потеряю я, когда приму твой дар, так холодящий сердце?
Посланник: Не потеряешь. Только обретешь. Бессмертие и силу, много силы. Умение ходить между людей невидимым, читать людские мысли, знать тропы духов...
Государь: (усмехнувшись, смотрит на посланника) Не стоит повторять. Пусть будет так, как мне отмерят боги.
Посланник: (сквозь зубы) Так будет.
Посланник уходит стремительным шагом. В комнату заходит младший из сыновей, приближается к отцу. Государь поднимает голову, глядя на сына, и печально улыбается.
Младший сын: Ты отказался от его даров?
Государь: Когда-нибудь и ты меня поймешь. И не осудишь старика за то, что и на склоне лет не захотел склониться пред другими.
Младший сын: (чужим голосом, в котором узнается голос Посланника) Мне жаль.
Государь: Нам всем. Я слишком поздно понял, что потерял тебя у Огненной горы.
Младший сын: (смеясь) Твой сын тебя не слышит. Он проиграл мне в отблесках огня, не вынес тяжесть знаний, что открылись. И упросил меня забрать страданья и даровать забвение ему. Теперь ты знаешь. С этим и умрешь.
Государь протягивает руку к сыну, закашливается, хватается за горло и падает замертво.
Младший сын: Надо было соглашаться принять от Солнца дар. Старик упрямец был, каких не сыщешь, и умер глупо. Что ж толку сожалеть о не произошедшем? (своим голосом) Брат! Лекарей сюда! Отец...
В комнату врывается Старший сын, за ним - Жрец, заглядывают стражники. Посланник заходит в комнату незамеченным и остается у окна.
Посланник: (негромко) Бог Солнце уж призвал в свою обитель достойнейшего среди сыновей. Тому же, кто возьмет себе корону, я предложу свои совет и помощь.
Старший сын: (склонясь над телом отца) Уйди, Посланник. Так хотел отец, и воле я его наперекор идти не стану. Покинь наш край, останься на Горе - решать тебе. Но помни, во дворце тебе не рады.
Посланник: Ты пожалеешь.
Посланник уходит, оставляя скорбящих людей у тела Государя.
ЗАНАВЕС
@темы: Воинство Мордора, БПВ-2, Этап II: Форма
Падение Барад-Дура - в жанрах правильно сказано: "трагифарс". Интересно было читать такое построение пьесы, спасибо.
Дорога к истине - (Запрещенная на территории Мордора пьеса) И понятно почему. Нашелся же человек, который не поддался!
«Падение Барад-Дура» Интересная форма и пьеса интересная!
"Дорога к истине" прекрасна отдельно. Мне в каноне всегда очень не хватало людей не из эйдан, которые могли бы устоять перед искушением зла, так что этот текст прямо бальзам на душу. Но, конечно, понравился он мне не только поэтому, вернее, в нем нет вообще ничего, что мне не понравилось бы, а государь и его старший сын хороши особо.
"Приказ" и "Падение Барад-Дура" тоже интересно получились.
Падение Барад-Дура
Хорошо написано, неплохие стихи, интересная форма (во втором тексте), но не зацепило. Но все равно авторам
Дорога к истине
А вот это - очень понравилось.