Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
Комментарии
2013-03-03 в 00:08 

Ilwen
Меня не надо любить - со мной надо соглашаться!
Ребята, просто обяжите авторов сразу делать шапки - и будет куда как быстрее :) А то же, в следующий раз не хватит полминуты и все ... :)

2013-03-03 в 00:11 

Ilwen, вот так открытие Валинора. Спасибо, именно это мы и делаем.

URL
2013-03-03 в 00:15 

Ilwen, спасибо за благожелательность, но мы просто дедлайнеры. :D

URL
2013-03-03 в 00:23 

Хронические притом... :apstenu:
Но все равно спасибо, Ilwen :)

URL
2013-03-03 в 00:27 

Ilwen
Меня не надо любить - со мной надо соглашаться!
Спасибо, именно это мы и делаем.

А, это у вас авторы хронически не успевают... Все сразу причем...

спасибо за благожелательность

Пожалуйста. Еще и линейку могу одолжить :)

2013-03-03 в 00:37 

Ilwen, мы не торопимся.

И хватит всучивать нам свои нолдорские линейки.

URL
2013-03-03 в 00:47 

Ilwen
Меня не надо любить - со мной надо соглашаться!
Нолдорские линейки - лучшие линейки :)

2013-03-03 в 00:58 

Ilwen, почти как советские слоны.

URL
2013-03-03 в 01:11 

Ilwen
Меня не надо любить - со мной надо соглашаться!
Нолдорские линейки - лучшие в Арде! Меряют все, было бы что мерять! Сделаны из митриля, украшены алмазами! Можно использовать как 1) линейку; 2) палку; 3) калькулятор; 4) заточку (по обстоятельствам)

2013-03-03 в 01:13 

Норлин Илонвэ
Имбирный эльф и другие
Ilwen, в заточенном состоянии сгодится для усечения болтливых языков.
Сворачивайте флуд.

2013-03-03 в 01:15 

Ilwen
Меня не надо любить - со мной надо соглашаться!
для усечения болтливых языков

Тем более - вам лично точно пригодятся :)

В принципе, банить вам невыгодно - меньше фидбэка. А мне как раз меньше забот :)

2013-03-03 в 01:17 

Werekat
There are thousands of good reasons why magic doesn't rule the world. They're called mages.
Ilwen, сударыня, понятное дело, что у вас (минимум) час ночи, и у меня немногим раньше. Все на взводе. Давайте сворачиваться, и в самом деле. А с утра придём читать тексты друг друга.

2013-03-03 в 01:18 

Ilwen
Меня не надо любить - со мной надо соглашаться!
Все на взводе.

Ну, не говорите за всех, я спокойна, как удав - мы выложились давным-давно и у нас все в порядке :)

2013-03-03 в 01:18 

Норлин Илонвэ
Имбирный эльф и другие
Ilwen, предупреждение за флуд.

2013-03-03 в 11:43 

f-lempi
Love is our resistance (с)
Херня эти нолдорские линейки, не работают. Циркуля на них нет.

отовравшись
Опечаточка.

Семеро с Вороньего холма
Местами прям продирает. И очень понравился конец, про переименование. Вообще здорово получилось.

2013-03-03 в 11:50 

f-lempi, поправили очепятку, спасибо!

URL
2013-03-03 в 12:06 

f-lempi
Love is our resistance (с)
You're welcome :)

Возвращение тоже неплохое, но не так зацепило.
Отдельно хочется отметить в плюс то, что тексты с сюжетом, а не поток сознания.

2013-03-03 в 12:13 

f-lempi, спасибо, мы старались! :)

URL
2013-03-03 в 12:33 

f-lempi, местами очень хотелось поток сознания - самый простой вариант для ангста же. Но мы преодолели это искушение. ;-)

URL
2013-03-03 в 12:38 

f-lempi
Love is our resistance (с)
Гость, простой не всегда значит хороший. Вон, у нас Мелькор попытался пойти простым путем...

2013-03-03 в 13:09 

Норлин Илонвэ
Имбирный эльф и другие
f-lempi, спасибо за отзыв!
А поток сознания - это слишком очевидно и потому не так интересно. :)

2013-03-03 в 23:42 

vinyawende
Я сама была такою... триста лет тому назад
Все три рассказа очень хорошие и по-настоящему грустные! Я начиталась и теперь сижу почти что плачу.

Меня особенно зацепила "Птичья гордость", я, наверное, даже не могу толком объяснить, чем, но прямо до глубины души.

В "Семеро с Вороньего холма" хочется отметить потрясающую проработку новых персонажей. Они все живые, их видишь, в них веришь, и они эльфы. Это здорово!

Опечатка

2013-03-04 в 00:31 

vinyawende, ох, спасибо. :) Автор "Птичьей гордости" очень рад: давно хотел написать именно эту историю.

За очепятку отдельное спасибо, выкладщик поправил. :)

URL
2013-03-04 в 21:18 

Норлин Илонвэ
Имбирный эльф и другие
vinyawende, спасибо за отзыв! :)

2013-03-04 в 22:40 

Linwe
"We'll live to fight another day", (c.)
Семеро с Вороньего холма - это шикарно. Спасибо)

2013-03-04 в 23:22 

vinyawende, Linwe, автор "Семерых" благодарит за отзывы :) и просит прощения за опечатки :(

URL
2013-03-06 в 02:21 

Amarth
Странным судьба иногда одаряет авансом - силой упрямства живого сменить фазу дня! (с) Jam
Первый текст. - вылазишь. - ребят, честно, это ужасно.уберите-замените обязательно.
А в остальном текст хороший.

Второй.
Очень. мог бы придраться по вкусовщине, но не хочу, потому что - цепляет, пробирает, оживает перед глазами.
единственное, субъективно читательское... читать дальше

Третй.
Неплохой.но по накалу все же уступает первым двум.

Вообще, молодцы.)

2013-03-06 в 13:42 

Ilwen
Меня не надо любить - со мной надо соглашаться!
Птичья гордость - ох, что-то мне это напоминает... горсточка воинов, удерживающая "силы тьмы", не желающая покидать "свои земли" ... и некие "светлые владыки", сидящие по своим "светлым оплотам" и не дающие ни граммулечки подкреплений... Ба, да это же нолдор-феаноринги и Валар! В общем, хотели поставить памятник Царю-Освободителю, а у него снова усы и трубка :)
Также снова прихожу к выводу, что эти нандор - беспросветные идиоты.

Теперь про грамотность. Оторвите уже свою бету от винной бочки и вытащите ее из подвала! А то там уже перлы, типа:

Я же признала тебе ещё два века тому

как ты даёшь Тулкасу уроки в твердолобости


Ну и жуткое "вылазишь".

Семеро с Вороньего холма - о, вот это прекрасный текст! Все в тему, хорошие живые образы, хороший язык (бету вытащили все-таки? Молодцы!) и вполне "толкиновский дух". Очень, очень хорошо. :hlop:

Возвращение - вроде и неплохо, но совершенно не зацепило.

2013-03-06 в 13:55 

Amarth, автор развлекался просторечием. :) Вижу, что не очень удачно. А вообще - спасибо. :)

Ilwen, не хотите ли продолжить дискуссию про Блаженного Августина? Поскольку претензии у Вас, судя по тону сообщения, всё ещё не к персонажам, а к автору. :)

URL
2013-03-06 в 16:24 

Amarth, Ilwen, спасибо за отзывы :)

А вот замечания по просторечию меня сильно удивили :upset: Собственный своеобразный нандорский выговор на мой взгляд передан как раз удачно.

Ба, да это же нолдор-феаноринги и Валар! В общем, хотели поставить памятник Царю-Освободителю, а у него снова усы и трубка :)
В тему для пронзаний не изволите?

Участник команды.

URL
2013-03-06 в 17:08 

Ilwen
Меня не надо любить - со мной надо соглашаться!
Собственный своеобразный нандорский выговор на мой взгляд передан как раз удачно.

Это про "вылазишь" или про те перлы, которые я давала?

В тему для пронзаний не изволите?

Это я героев пронзаю, а не авторов.

2013-03-06 в 17:13 

Это про "вылазишь" или про те перлы, которые я давала?
Да. Это называется просторечная лексика.

Это я героев пронзаю, а не авторов.
Феаноринги и Валар в текстах нашей команды? :upset: Ладно, у меня не настолько альтернативное мышление.

Участник команды.

URL
2013-03-06 в 17:23 

Гость, коллега, всё ок. :) Свой эксперимент с просторечием автор провёл, отзывы на него получает потихоньку, всё в рамках рабочих моментов. Соберу отзывы - там посмотрим, что-то да подкорректирую.

Автор Птичьей гордости

URL
2013-03-06 в 17:55 

Ilwen
Меня не надо любить - со мной надо соглашаться!
Как разговаривают нандор можно посмотреть в ВК (Халдир и его братья). И если там есть хоть одно "вылазишь"... я свой тапок съем :)

Дорогой автор! Эльфы, даже самые дикие, не разговаривают "просторечно", потому как они "квэнди" и прекрасно чувствуют мелодию языка.

2013-03-06 в 18:00 

Ilwen,
"квэнди" и прекрасно чувствуют мелодию языка.
В отличие от некоторых людей, да...

URL
2013-03-06 в 18:03 

Ilwen
Меня не надо любить - со мной надо соглашаться!
В отличие от некоторых людей, да...

Вы хотите сказать, что вот это все нормально было сказано?

2013-03-06 в 18:03 

Ilwen, см. эльфийские песни в Хоббите (да, не ВК и не Сильм, но мне тамошние эльфы кажутся близкими и к будущей концепции нандор). Я не знаю, в достаточной ли мере Вы знаете английский, чтобы оценить степень просторечия, но на всякий случай привожу:

O! What are you doing,
And where are you going?
Your ponies need shoeing!
The river is flowing!
O! tra-la-la-lally
here down in the valley!

O! What are you seeking,
And where are you making?
The faggots are reeking,
The bannocks are baking!
O! tril-lil-lil-lolly
the valley is jolly,
ha! ha!

O! Where are you going
With beards all a-wagging?
No knowing, no knowing
What brings Mister Baggins,
And Balin and Dwalin
down into the valley
in June
ha! ha!

O! Will you be staying,
Or will you be flying?
Your ponies are straying!
The daylight is dying!

To fly would be folly,
To stay would be jolly
And listen and hark
Till the end of the dark
to our tune
ha! ha!

Это не говоря уже о том, как язык меняется, и как то, что было просторечием вбирается уже в языковую норму, и как высокий штиль "падает" в просторечие при случае.

Автор

URL
2013-03-06 в 18:05 

Ilwen
Меня не надо любить - со мной надо соглашаться!
Я достаточно знаю английский. Это не "вылазишь", не говоря уж про два других перла. Еще раз рекомендую перечитать реплики Халдира в ВК - вот это говорит нандо.

2013-03-06 в 18:14 

Ilwen, я хочу сказать, что вы не чувствуете лексику и ее иллюстративность.
Лесные эльфы уже в силу меньшей учености говорили менее высоким языком, чем эльдар. К тому же в силу географической отдаленности и продолжительного раздельного проживания появлялись разные диалекты. И в тексте это как раз хорошо показано. Уже хотя бы на том, что оставшийся в Лориэне и непротивящийся приходу Галадриэль, Кольца, чар и с ним связанных изменений Араландир говорит более "правильно", на эльдарский манер, несмотря на то, что иногда у него проскальзывают "влазят". А вот держащаяся за свою нандорскую традицию Гэльфорил говорит точно так же, как в дженовом тексте, хотя с момента переселения прошло немало времени.

Участник команды.

URL
2013-03-06 в 18:15 

f-lempi
Love is our resistance (с)
Поскольку дискуссия забрела в интересную мне область, не могу не поинтересоваться, где именно просторечие в вышеприведенной песне.

2013-03-06 в 18:15 

Ilwen, ну, на лингвистическое мастерство Толкина автор и не претендует. Но смысл с мелкими огрехами был примерно таков как в тексте выше (у Толкиена - чтобы сохранить размер, у меня - чтобы персонажи запинались там, где нужно, от усталости или по другой причине, ну и чтобы была разница между народами и личностями, живущими в разных условиях). Но, как говорится, если что-то надо объяснять - то ничего не надо объяснять: либо приём не удачен, либо текст не совпадает с конкретным читателем, окончательно вопрос решается статистикой.

Если Вы всё сказали по этому поводу, то, по-моему, вопрос закрыт?

URL
2013-03-06 в 18:19 

f-lempi, разумеется! :) На самом деле примеров не так много: я просто привела весь текст в целях предоставления контекста.

"And where are you making?" - полная форма - to make for, сокращённая - where are you making в принципе просторечна.

Ну и остальные сокращения: "a-waggin" (wagging), конечно, "Till" - да ещё и без апострофа, сокращение "until".

Самое ИМХастое ИМО: "No knowing, no knowing" - интересная форма, т.е. дословно "знать невозможно", используется здесь немного не так, как использовалась бы в нормативном английском.

URL
2013-03-06 в 18:19 

Ilwen
Меня не надо любить - со мной надо соглашаться!
я хочу сказать, что вы не чувствуете лексику и ее иллюстративность

Чувствую, дорогой автор. Но считаю в данном случае нужно было показывать по-другому, не с помощью сугубых "ошибок", которые делают персонажа смешным. А у Толкина даже Голлум выражается хотя и очень характерно - но литературно.

Что касается примеров из песенки - имхо, это все-таки не ошибки, а просто разговорные сокращения.

Я вас еще раз спрашиваю: те два примера, которые я привела - это тоже "просторечная лексика"?

2013-03-06 в 18:27 

Ilwen,
Чувствую, дорогой автор.
Я не автор, а другой участник, как и подписался.

Но считаю в данном случае нужно было показывать по-другому
Например? Я считаю, коллега "все правильно сделал".

А вот с чего бы Голлуму выражаться просторечно?

Я вас еще раз спрашиваю: те два примера, которые я привела - это тоже "просторечная лексика"?
Либо просторечная, либо нарочно искаженная для стилизации под диалектность. Сравнительно с украинизмами "поговорить за что-то", "я скучаю за тобой".

URL
2013-03-06 в 18:29 

Ilwen, тут пишут два разных человека. Автор соседнего комментария - не автор "Птиц".

Но считаю в данном случае нужно было показывать по-другому, не с помощью сугубых "ошибок", которые делают персонажа смешным

Автор Ваше мнение учёл, статистику посмотрит, выводы сделает. Если хотите ещё какого-то конструктива - покажите, как Вы бы делали просторечие. В остальном мы повторяемся, и я опять-таки предлагаю прекратить.

Что касается примеров: конкретно эти сокращения не просто разговорные. A-waggin' Вы найдёте сейчас только в сельской местности, причём достаточно глухой, или в стилизации (во времена Толкина, впрочем, тоже). 'Till - встречается почаще, но тоже сельский говор. Where are you making - вообще приводить глагол без соответствующего preposition'a - довольно грубая ошибка.

URL
2013-03-06 в 18:32 

Ilwen
Меня не надо любить - со мной надо соглашаться!
Например? Я считаю, коллега "все правильно сделал".

А я не считаю. Показывать надо не с помощью ошибок, а с помощью каких-то диалектных выражений, особенностей построения фраз.

А вот с чего бы Голлуму выражаться просторечно?

С того, что он не король и не знатный лорд, а "простой хоббит" уровнем даже ниже, чем ширские хоббиты.

Либо просторечная, либо нарочно искаженная для стилизации под диалектность.

А это я уже у автора хочу спросить.

То есть, это если я воляпюк налеплю в разговорах персонажей - это у меня сойдет за "речевую характеристику"? Люди, вы книжки читали, где это делается? Совсем по-другому это делается.

2013-03-06 в 18:33 

Ilwen, простите, а что такое воляпюк? Не знакома с понятием.

URL
2013-03-06 в 18:38 

Ilwen
Меня не надо любить - со мной надо соглашаться!
Воляпюк вообще-то - искусственный язык. Но в речи, как говорит нам словарь, "употребляется только иронически (в значении «тарабарщина») и означает невразумительную, бедную, неграмотную речь с грубыми искажениями норм и правил языка, а также с нелепым словообразованием, элементами жаргона и т. д."

Просторечие... это смотря для каких целей. Если бы я описывала гопника, я бы написала так: "А больше те ничё не надо, чувак? Отойди, грю!"

2013-03-06 в 18:38 

Ilwen,
А я не считаю.
Вот и поговорили.

С того, что он не король и не знатный лорд, а "простой хоббит" уровнем даже ниже, чем ширские хоббиты.
Если вы не видите разницы даже здесь, то увы.

URL
2013-03-06 в 18:41 

f-lempi
Love is our resistance (с)
Гость, а почему вы считаете сокращение просторечием? Это во-первых. Во-вторых, till вполне самостоятельное слово с таким же значением, как и until, и повода считать, что это сокращение, я не вижу.
Что касается make, то без предлога это означает "двигаться", тогда как с предлогом подразумевается конкретное направление. Поскольку эльфы не знают, куда именно топают гномы, вопрос более общего характера логичен.
Что же касается a-wagging, то это довольно характерно для поэтической речи. Размер-с. Хотя насчет конкретно этого слова я с уверенностью сейчас сказать не могу.

2013-03-06 в 18:44 

Ilwen
Меня не надо любить - со мной надо соглашаться!
Если вы не видите разницы даже здесь, то увы.

В речи его и хоббитов разница есть. Но она не достигается за счет ошибок.

"Ошибками" обычно маркируется речь иностранца, говорящего на неродном языке. Вот, например у Теда Уильямса в "Ордене Манускрипта" есть персонаж, который говорит на неродном ему языке очень своеобразно и именно что с ошибками. А вот когда он переходит на родной язык - то говорит на уровне остальных героев (хотя его народ стоит в культурном отношении ниже других народов). Так-то.

2013-03-06 в 18:52 

f-lempi, Гость, а почему вы считаете сокращение просторечием? Это во-первых. Во-вторых, till вполне самостоятельное слово с таким же значением, как и until, и повода считать, что это сокращение, я не вижу.

Разумеется, не все. Но вспоминаем общую стилистику Толкина: по большей части, сокращениями пользуются хоббиты. Гимлм, Гэндальф, эльфы - никаких сокращений. Мне кажется, он так передавал их более простую лексику (хотя и не просторечие в смысле "лексика на грани фола", но тут грань между разговорной речью и просторечием довольно размыта, насколько мне известно).

Что касается till - полезла смотреть, и похоже, что Вы правы. :) Это в американском английском вряд ли допустимый литературно вариант, а в британском - просто вариант того же слова. Толкин британец, ориентируемся по нему.

Что касается make, то без предлога это означает "двигаться", тогда как с предлогом подразумевается конкретное направление. Поскольку эльфы не знают, куда именно топают гномы, вопрос более общего характера логичен.

? Разве? Мерриам-Вебстер даёт в крайнем случае "make port" or "make New York", т.е. как раз подразумевает достижение (reach, attain) конкретного места. Можно ещё make after, make to, make for - но это все с использованием предлогов. Можно ссылку? Самой интересно было бы разобраться.

Что же касается a-wagging, то это довольно характерно для поэтической речи. Размер-с. Хотя насчет конкретно этого слова я с уверенностью сейчас сказать не могу.

Да, это, по-хорошему, отсылка к песням-колядкам, но они произошли как раз из сельской местности. С полной уверенностью тоже сказать не могу, но сейчас мне кажется, что так.

URL
2013-03-06 в 18:55 

Воляпюк вообще-то - искусственный язык. Но в речи, как говорит нам словарь, "употребляется только иронически (в значении «тарабарщина») и означает невразумительную, бедную, неграмотную речь с грубыми искажениями норм и правил языка, а также с нелепым словообразованием, элементами жаргона и т. д."

Просторечие... это смотря для каких целей. Если бы я описывала гопника, я бы написала так: "А больше те ничё не надо, чувак? Отойди, грю!"


Хм, ну в общем может и быть речевой характеристикой, как в Вашем пример выше, - смотря для кого и в каких обстоятельствах он находится. Я лично люблю речевые ошибки как маркер крайней усталости и/или того, что разговор идёт по кругу, персонаж начинает заговариваться. Вопрос в том, как их ставить так, чтобы это не было воспринято ошибкой автора. Т.е. когда не хочешь всю речь делать безграмотной, но чтобы были мелкие огрехи.

Автор

URL
2013-03-06 в 18:57 

f-lempi
Love is our resistance (с)
Гость, с работы приеду, попозже вечером все будет.

2013-03-06 в 19:01 

f-lempi, мне через часа полтора уходить, я буду поздно к ночеру, тогда смогу ответить. :) Спасибо за грамотные вопросы: если и выяснится, что кто-то из нас не прав, то знание будет преумножено, а польза несомненна. ;-)

URL
2013-03-06 в 19:31 

Гость, покуда суд да дело: с till - ещё интересней, оказывается. :) Этот предлог считают ошибкой многие американцы, но совершенно зря - это как раз until происходит от till, причём 'til - действительно сокращение - как раз и есть "поэтическая" стилизация "под старину", и в настоящий момент используется, но именно как просторечное сокращение. Есть ещё и дивный гибрид 'till - но он безграмотен совсем, и именно за него я приняла предлог выше.

Ситуация осложняется тем, что есть же навскидку два омофона - существительное till, т.е. коробка для денег, и глагол till (который примерно "вспахивать", подробнее лень лезть смотреть).

В общем, спасибо, век живи - век учись. :)

URL
2013-03-06 в 19:40 

Amarth
Странным судьба иногда одаряет авансом - силой упрямства живого сменить фазу дня! (с) Jam
посмотрел на дискуссию. не мог не, увы мне.

если этим "вылазишь" хотели показать особенности речи, то действительно не удалось. Потому как смотрится не как колорит, а как какая-то блямба, вызывающая недоумение. При чем мне очень странно просторечие у эльфов... Если бы так говорил какой-нибудь старый дед из дальней роханской деревни, помнящий еще отрока Эорла... то хоть как-то прокатило бы...
Но все таки не для эльфов, по сугубо моему ощущению. Языковые особенности нандор, конечно, могли бы иметь место, но их бы поизящней обыграть....вкусную фичу придумать, если уж придумывать...

2013-03-06 в 19:44 

Amarth, ммхм, спасибо, учту. А насчёт прочих разговорных элементов и просторечий как - нормально на второй взгляд, или тоже плохо смотрится?

Да, кстати, два "гостя" выше - тоже я, случайно ответила не f-lempi, а самой себе.

URL
2013-03-06 в 21:39 

Amarth, спасибо на добром слове :) читать дальше

Ilwen, благодарю за отзыв. (Хотя автор сам себе бета, когда цейтнот не препятствует.)

По существу дискуссии - позвольте выступить в роли разводящего. Соглашусь, что просторечные выражения могут быть употреблены для передачи разных диалектов одного языка (тем более что многие из слов, которые вошли в словари как "просторечные", по сути и являются диалектными или устаревшими формами - как "класть" и "ложить", например). Но соглашусь и с тем, что подобный прием требует от автора очень точной работы со стилем, иначе он действительно может быть воспринят как ошибка.

Запоздавший автор "Семерых с Вороньего холма"

URL
2013-03-06 в 21:45 

Ilwen
Меня не надо любить - со мной надо соглашаться!
А я быстро догадалась, что рассказчик - Леголас :) Со стрелой тоже хорошо придумано!

2013-03-06 в 22:09 

f-lempi
Love is our resistance (с)
Эх, я запуталась в гостях, поэтому отвечаю в пустоту.

Спасибо за грамотные вопросы: если и выяснится, что кто-то из нас не прав, то знание будет преумножено, а польза несомненна. ;-)
В этом и есть цель разговора :))

Разумеется, не все. Но вспоминаем общую стилистику Толкина: по большей части, сокращениями пользуются хоббиты. Гимлм, Гэндальф, эльфы - никаких сокращений. Мне кажется, он так передавал их более простую лексику (хотя и не просторечие в смысле "лексика на грани фола", но тут грань между разговорной речью и просторечием довольно размыта, насколько мне известно).
Да, вот тут Вы верно заметили о размытости грани. Но дело в том, что разговорная речь — не всегда просторечие. Разберем условный пример: есть некий Иван Иванович Иванов. Коллеги обращаются к нему "Иван" (разговорный стиль), в газете он будет фигурировать как "Иванов" или "господин Иванов" (газетный стиль), в документах — как Иванов И.И. (деловой стиль). Все три варианта — норма. Поэтому нужно смотреть конкретный случай сокращения: "Ванек" вот будет уже просторечием.

? Разве? Мерриам-Вебстер даёт в крайнем случае "make port" or "make New York", т.е. как раз подразумевает достижение (reach, attain) конкретного места. Можно ещё make after, make to, make for - но это все с использованием предлогов. Можно ссылку? Самой интересно было бы разобраться.
Кажется, я неверно проинтерпретировала нюансы относительно точности места назначения. OED тоже дает с конкретным местом. Но поскольку такое употребление возможно, я не бы не стала утверждать, что make без for — категорическая ошибка.

www.oed.com/view/Entry/112645?rskey=JzZj6S&resu... (знач. 43 и 52).

Да, это, по-хорошему, отсылка к песням-колядкам, но они произошли как раз из сельской местности. С полной уверенностью тоже сказать не могу, но сейчас мне кажется, что так.
По этому поводу нашла пока только вот:

I was interested to read from the Oxford English Dictionary that the structure
verb to be + a (indicating action) + verbal noun (ending in -ing)
is the origin of all the English continuous tenses.
According to the OED, including the a in this structure is archaic or dialectal. The OED states that in literary English the a is omitted, and the verbal noun treated as a participle agreeing with the subject, and governing its case... But most of the southern dialects [I suppose this means of England] , and the vulgar speech both in England and America, retain the earlier usage.

The OED adds that the a is also used with verb of motion meaning to or into: to, into (to go a fishing, come a wooing, fall a laughing, crying, fighting, to set the bells a ringing, to send children a begging). This usage to is archaic or dialectal save in a few phrases, as to go a begging (mostly of offices); and with set, as to set the clock a going, the bells a ringing, folk a thinking, where also a is often omitted.


forum.wordreference.com/showthread.php?t=616625

Архаичное или диалектное, в общем.

А можно личный вопрос? Почему вы опираетесь на американский вариант? Даже словарь вебстеровский :)

Может, уже не будем писать оффтоп и пойдем сюда? lonely-mountain.diary.ru/p185227266.htm?from=60

2013-03-06 в 22:34 

Ilwen, так он же в шапке среди персонажей написан :) Тут при всем желании невозможно сохранить интригу до конца. Хотя и намеки тоже были - возраст, титул, отец-полководец.
А стрела еще найдет предназначенную ей цель... :secret:

URL
2013-03-06 в 22:35 

Ilwen
Меня не надо любить - со мной надо соглашаться!
так он же в шапке среди персонажей написан

Не читаю шапок, кроме названия и жанра обычно.

2013-03-07 в 00:08 

f-lempi, пришла. Да, давайте, переползаем, отвечать буду уже там. :)

Автор.

URL
2013-03-07 в 00:19 

Amarth
Странным судьба иногда одаряет авансом - силой упрямства живого сменить фазу дня! (с) Jam
Гость, А насчёт прочих разговорных элементов и просторечий как - больше вроде ничего не покоробило.)

2013-03-07 в 00:30 

Amarth, спасибо!

Автор

URL
2013-03-09 в 02:24 

tas_ka
"CATS," he said eventually. "CATS ARE NICE." (c) Terry Pratchett
Спасибо за "Семерых", очень сильно. Леголаса я тоже не узнала, но тем интереснее был такой поворот. Ваша история теперь в моем хэдканоне про этого персонажа.
И мне опять пан Анджей в голову приходит (если кто помнит Содден, то поймет, о чем я) *смущенно*

2013-03-09 в 12:44 

tas_ka, спасибо от автора :)
(Хотя я очень надеюсь, что ПиДжей не обманет ожиданий, и мы еще увидим воочию, как разворачивались события на том холме. С Хельмовой Падью у него вышло неплохо, так что ждем :))

*на ухо* Автор честно старался не вспоминать про Содден, пока писал. Все-таки это был другой холм... и их было четырнадцать.

URL
2013-03-09 в 15:12 

tas_ka
"CATS," he said eventually. "CATS ARE NICE." (c) Terry Pratchett
С Хельмовой Падью у него вышло неплохо, так что ждем :))
У меня это один из самых любимых эпизодов в ВК, так что в этом отношении я ПиДжею верю))
Автор честно старался не вспоминать про Содден, пока писал. Все-таки это был другой холм... и их было четырнадцать.
ИМХО, получилась красивая аллюзия.

   

Битва Пяти Воинств

главная